طورت شركة غوغل من خدمتها للترجمة، سواء من خلال موقع الويب، أو عبر تطبيقها للهواتف الذكية، إذ ستقوم بتضمين نظام ذكاء اصطناعي، يقوم بعملية الترجمة على أساس شبكة من الخلايا العصبية، وفقًا لما جاء على موقع Techmeme التقني.
وأوضح مدير قطاع الترجمة بـ”غوغل” باراك تورفسكي، أن الشركة ستطور من آلية عمل الترجمة، إذ بدلاً من ترجمة جملة كلمة بكلمة، سيتم ترجمة الجملة بالكامل في سياق واحد، وذلك سيطور من جودة صياغة الترجمة وتماسكها ومعناها القوي الواضح.
سيشمل التحديث الجديد تطبيق Thing Translator، والذي يعتمد على استخدام الكاميرا لتصوير عبارة أو كلمة مكتوبة على أي شيء في الواقع، ومن ثم تظهر الترجمة على الشاشة أمام المستخدم في الواقع الفعلي.
وقد ضمت غوغل، باحثيْن في عالم الذكاء الاصطناعي، أحدهما في في لي، وهو رئيس قطاع الذكاء الاصطناعي بجامعة أوكسفورد، ومديرة الذكاء الاصطناعي بتطبيق سناب شات، جيا لي، وهما سيكونان المسؤوليْن عن الذكاء الصناعي في Google Translate.